Follow

掘火中译:伯恩斯坦《年轻人的音乐会》| 音乐厅之声

译制 | ZZC
校对 | 经成纬至 troll_troll
策划 | 掘火字幕组
封面 | Smobniar
片头 | petit

【译者前言】在译制这一集字幕的过程中,给我留下最深刻印象的不是那些对声学效果术语的解释,而是音乐本身,有关于英国作曲家威廉·沃尔顿爵士的作品《门面》的介绍和表演。这部作品是他为伊迪斯·西特韦尔女爵创作的同名诗歌集创作的配乐。节目中选取了这部作品的其中一首:Tango-Pasodoble《探戈-斗牛舞》,乐曲由六件乐器演奏,简单而富有异国情调,配上伯恩斯坦一边指挥一边朗诵西特韦尔的诗歌,对比强烈的节奏变化,使我觉得男中音人声更像是第七件乐器,一件表现节奏或者韵律的乐器,极为精彩。这首曲子还有一个别名:I do like to be beside the Seaside《我就喜欢呆在海边》,这所搭配的诗歌本身的名字。

《门面》的创作诞生,一说是由西特韦尔先期完成一组诗歌,然后再由沃尔顿配上音乐。而另有一说是当时初出茅庐、极具天赋的沃尔顿先把曲子给完成了,而去“挑战”西特韦尔,以诗配乐。无论哪个版本是真实的,作为音乐配诗歌这一个整体来看,实现了西特韦尔想把它的创作作为一种实验,即以文字为媒介去表现舞蹈的节奏。这需要字的押韵,词的韵律,以及朗读时要求的速度变化去表现,而音乐的搭配也契合了这个实验所要达到的目的 – 仅听觉上的。

进一步来说,这部作品也是一种视觉上的完美呈现。《门面》的题材是nonsense poetry也就是荒诞诗歌。这种题材时常用押韵的词组合在一起成为毫无意义的句子,或者创造出一些毫无意义的词组成句子。但它们并非完全无意义。以《我就喜欢呆在海边》为例,人物设定是西班牙名字的男主人公和他的塞维利亚新娘等人,场景为大海、浪花、树木、动物和昆虫,动作为偷窃、狂奔、私奔和遗忘,以及各种色彩的描述。这些已经绘制了一幅悠闲或者狂放的人们在海边的场景。西特韦尔的诗歌中也经常出现的神话人物,这里也提到了Thetis和Erotis,前者是海洋女神,后者的名字词源eros或erotic一定是与爱或情欲有关。这两个名字的出现,无论从发音上还是从意象上都是点睛之笔。至此,听者可能并完全理解饶舌的诗句,但脑海里应该已经出现了一幅怪诞而有诱惑力的拼贴画。自1922年的私家首演到到公开首演,西特韦尔对《门面》这套诗歌配乐表演方式的设定也可谓是全方位的。她自己会站于一幅幕布之后,通过手持扩音筒朗诵诗句,乐队也在幕后演奏。她的扩音筒从幕布上的一个洞伸出来,对着观众,而这个洞则是幕布上由画家John Piper绘制的一幅画里的一张嘴!

若置于现代艺术评价这样的表演,那绝对是一部即引起遐想,有引发争议的优秀多媒体影像作品。只是当时观众的想象力完全可以由文字、音乐和静止的画面去触发。而现代的我们经过各类视觉媒体的冲击和熏陶,不知不觉中已经变得“慵懒”而不知是否还能通过诗歌和音乐,去目睹地中海某处的海边发生的一切。不多说了,那就请各位欣赏在本集节目后半段发生的“前方高能”吧。(ZZC)

B站:bilibili.com/video/BV1uT4y1J77

掘火:digforfire.net/?p=18126

Sign in to participate in the conversation
掘火长毛象

A change of speed, a change of style
A change of scene, with no regrets